Bicudos e Curiós: Grandes Cantadores do Brasil
Seed-Finches (Oryzoborus sp.): The Great Singers of Brazil
Aloísio
Tostes – Ribeirão Preto-SP
©ATUALIDADES
ORNITOLÓGICAS
Casal
de Bicudos - desenho de E. Brettas Pair
of Large-billed Seed-Finches – drawing by E. Brettas
O
bicudo Oryzoborus crassirostris
- com nove subespécies, e o curió Oryzoborus
angolensis - com três subspécies,
são aves originárias da América do Sul e Central, notadamente das regiões
onde a temperatura varia de 25 a 35 graus centígrados no verão. Essas regiões
estão compreendidas do norte da Argentina até o México. Vivem nos brejos,
mangues, capões de matos, beiras de rios e de lagoas, onde haja o capim-navalha
(Hypolytrum pungens) ou
navalha-de-macaco (Hypolytrum schraderianum
) ou a tiririca ou navalha-de-mico (Cyperus
rotundus) seu alimento básico na natureza.
The Large-billed Seed-Finch (Oryzoborus crassirostris, with nine subspecies) and the Lesser Seed-Finch (Oryzoborus angolensis, with three subspecies) are birds native to South and Central America, notably from the areas where the temperature varies from 25 to 35 degrees centigrade in the summer. Those areas go from northern Argentina to Mexico. They live in wetlands, mangroves, woodlands, alongside rivers and lakes, where the grasses Hypolytrum pungens or Hypolytrum schraerianum can be found, or Cyperus rotundus, its basic food in nature.
Os pássaros deste Gênero caracterizam-se por terem o bico robusto e cônico, próprio para esmagar sementes. Os olhos, as pernas e os pés são enegrecidos. São três dedos muito flexíveis para a frente e um para trás. Em suas extremidades apresentam unhas afiadas e um tanto curvas nas pontas, apropriadas para agarrarem-se aos ramos finos dos capins.
The
birds of this genus are characterized for having a robust and conical beak,
suited to crushing seeds. The eyes, the legs and the feet are blackish. They
have three very flexible toes pointing forward and one backward. They have sharp
and curved claws, well adapted for clinging to the thin leaves of grasses.
Cópula
de bicudos The
Mating of Seed-Finches.
São pássaros canoros considerados dos mais nobres; o bicudo imita o som de uma flauta e o curió o de um violino. A frase musical varia de 15 a 20 notas “com portamento” e de muita maviosidade e cadência, uma verdadeira sinfonia. Na opinião de muitos conhecedores são, dentre as aves, os melhores cantores que a natureza produziu. É impressionante observar a maviosidade e o volume do som que conseguem produzir, dispondo de uma siringe tão pequena. Costumam ficar com o rabo abaixado e o peito para a frente, em posição ereta, para ressaltarem a sua aparência de guerreiros. Os movimentos são compassados e harmoniosos. Possuem campos de visão e de audição muito aguçados. A velocidade durante o vôo é muito rápida, favorecida pela envergadura e tamanho das asas, do rabo e o pouco peso em relação à dimensão do corpo. Vivem sempre em casais, à exceção no outono, quando, junto com os filhotes, formam bandos com outros companheiros nascidos e residentes nas proximidades. Podem ser vistos ou ouvidos de muito longe nos locais onde habitam, tanto pela altura do canto como pelo costume de pousar no último galho da árvore mais alta da sua área geográfica. Esta posição estratégica lhes dá condição também de avistar e patrulhar todo o território.
Seed-Finches are considered to be among the noblest singing birds, and they mimic the sound of a flute (O. crassirostris) or of a violin (O. angolensis). The musical phrase varies from 15 to 20 notes "with portamento", having a wonderful cadence, a true symphony. In the opinion of many experts they are the best singers that nature has produced. It is impressive to observe the marvel and the volume of the sound that they produce, having such a small syrinx. They usually keep the tail lowered and the chest puffed-up in an upright position, to project their appearance of warriors. The movements are rhythmic and harmonious. They have very sharp sight and hearing. The speed during the flight is very fast, favored by the span and size of the wings, the tail and the little weight in relation to the size of the body. They always live in couples, except in the autumn, when they form flocks with the young and other neighbors from the vicinity. They can be seen or heard from very far in the places where live, so much for the loudness of the song as for the habit of perching on the top branch of the tallest tree in the area. This strategic position also allows them to see and patrol the whole territory.
São monogâmicos e territorialistas, procriam pouco na natureza, dois ovos de cada vez. O casal de bicudo e o casal de curió estão sempre juntos respectivamente. Macho e fêmea voam sempre um atrás do outro, procurando não se separar muito, embora dentro do território às vezes se afastem um pouco, mas continuam sempre se comunicando através dos piados e do canto. Os machos do bicudo e do curió adultos, quando voam, exibem o espelho branco da parte interna das penas das asas, porque possuem uma mancha branca, redonda e simétrica, de mais ou menos um centímetro no centro de cada asa. Esse espéculo alar é conhecido por «mosca branca». O bicudo é um pouco maior e todo preto com o bico de variadas cores. O curió, também preto, tem uma colocação cor de vinho no abdomem e o bico quase sempre preto, podendo ter partes da cor branca. As fêmeas por toda a vida e os filhotes até um ano possuem as penas marrom cor de terra.
They are monogamists and territorial, they breed little in nature, laying two eggs at a time. The couple is always together. Male and female always fly one behind the other, trying not to separate a lot, although inside of the territory they part a little sometimes, but they always continue communicating through song and calls. The adult males of Seed-Finches show a white, round and symmetrical mark, of about a centimeter, in the center of each wing when they fly: the white speculum at the base of the flight feathers. That speculum is known by "white fly". The Large-billed Seed-Finch is a little larger and all black with the beak having varied colors. The Lesser Seed-Finch is also black, has a wine color on the abdomen and the beak is almost always black, sometimes having white parts. The females for their entire lives and the young up to one year have an earth-brown color.
Além
disso, têm por hábito resolver desavenças pelo sistema de disputa em duetos
de canto antes de ir para as vias de fato. O medroso se intimida só de ouvir o
cantar de outro macho mais valente a uma distância
próxima. São vigilantes e alertas, movimentam-se muito pelo
território. Procuram estar sempre nos lugares onde possam avistar as fêmeas.
Elas se preocupam mais com o ninho e com as coisas que acontecem por perto.
Sabem que qualquer fato grave será
detectado pelo seu «valente» marido. Ficam mais escondidas e protegidas, nas
partes baixas das ramagens do hábitat.
Also, they have for habit to solve disagreements by the system of song duets disputes before really fighting. The afraid one is frightened just by hearing the other more courageous male singing at close range. They are vigilant and alert and move a lot through the territory. They try to be always in the places where can see the females which are more concerned about the nest and the things that happen nearby. They know that any serious incident will be detected by their "brave" husband. They stay more hidden and protected, in the low parts of the foliage in the habitat.
Em
situação normal, o acasalamento se dá de forma tranqüila. Depois da migração
temporária da época da muda e do inverno voltam aos seus territórios, no
início da primavera, e o
macho novamente corteja a mesma fêmea. Como já se conheciam, o entrosamento
é rápido e fácil. Logo em seguida iniciam a reprodução.
Under normal circumstances, the mating happens in a peaceful way. After the temporary winter migration, when the molting takes place, they return to their territories in the beginning of the spring, and the male again courts the same female. Because they already knew each other, the engagement is fast and easy. Therefore, soon after they begin the reproduction.
A
agressividade dos bicudos e dos curiós é muito grande. Uma outra característica
marcante é a grande diferença de comportamento individual entre eles. Os
machos costumam brigar violentamente com as fêmeas quando estão enciumados. Não
permitem de maneira alguma a presença de pássaros, mesmo de maior porte, por
perto de seus ninhos, notadamente quando estão com filhotes. Um curió enfrenta
com coragem um bicudo muito maior, se sentir algum tipo de ameaça. Não
hesitam em sacrificar a própria vida para defender sua família.
The aggressiveness of Seed-Finches is very big. Another distinctive characteristic is the great difference of individual behavior among them. The males fight violently with the females when they are jealous. They don't allow the presence of birds in any way, even of larger size, close to the nests, notably when they have chicks. A Lesser Seed-Finch confronts with courage a much larger Large-billed Seed-Finch, if it feels some kind of threat. They don't hesitate in sacrificing their own lives to defend their families.
Na
natureza, em estado selvagem, vivem muito pouco, por volta de dez anos no máximo.
Isto é comprovado pela
experiência de passarinheiros mais antigos, da época em que não era
ilegal a captura de animais silvestres no Brasil. Dizem eles que quase todos os
pássaros aprisionados e que eram encontrados em regiões ainda não
exploradas, possuíam pouca idade.
They live very little in the wild, about ten years the most. That is verified by the experience of older bird lovers, from the time when it was not illegal the capture wild animals in Brazil. They say that almost all of the trapped birds that were still found in unexplored areas were of young age.
O
território, hábitat dos bicudos e curiós, está sempre perto de lugares onde
há água limpa e abundante. Em geral, essas localidades possuem densa vegetação
de arbustos de baixa altura, alternados de lugares limpos compostos só de capim
navalha, de muita ventilação, muita umidade, muito sol e muito calor. Na
época da muda ficam escondidos no
meio das matas e não cantam. Como vimos, são muito exigentes com os hábitats
na natureza.
The territory habitat of the Seed-Finches is always close to places where there is clean and abundant water. In general, those places have dense vegetation of low bushes, alternated with more open places comprised only of Hypolytrum grasses, with a lot of ventilation, humidity, sun and heat. At that time of the molting they stay hidden in the woods and don't sing. As we saw, they are very demanding concerning their habitats.
Ambientes
silvestres adequados, para esses pássaros,
estão ficando cada vez mais escassos e difíceis de serem encontrados. O pior
é que não há como convencer ninguém de que as vegetações naturais de
terras de baixadas, brejos e várzeas devem ser preservadas, porque justamente são
as áreas mais férteis e muito procuradas para o desenvolvimento de lavouras
racionais de cereais.
Appropriate wild habitat for those birds is becoming more and more scarce and difficult to find. The worst of all is that it is very difficult to convince anybody that the natural vegetation of lowlands, wetlands and marshy areas should be preserved, because they are exactly the most fertile areas and very sought after for cereal plantations.
Daí não é difícil prever que a solução não pode ser outra senão a homologação cada vez maior de parques nacionais e a reprodução em larga escala nos ambientes domésticos. Dessa forma se poderá, em breve, fazer-se repovoamento a partir de exemplares de criação. No Brasil, este tipo de criação iniciou-se na década de 80 e hoje, cerca de 15 anos depois, podemos dizer que essas duas aves estão livres da extinção em face da larga reprodução doméstica. O bicudo certamente já pode ser retirado da citação do CITES como uma das aves ameaçadas de extinção.Tornou-se uma verdadeira paixão a respectiva criação; são milhares de aficionados que participam dos torneios de canto em centenas de cidades brasileiras. Com esse nível de interesse, há criadores que estão conseguindo a reprodução em escala de produção industrial para abastecer o mercado sempre crescente. Extrai-se de cada fêmea matriz, em gaiolas do padrão para criar o canário doméstico, cerca de 10/12 filhotes anuais, marca que não pode ser atingida na natureza pelas condições desfavoráveis de nutrição. Domesticamente são alimentados facilmente com alpiste, painço, arroz em casca e rações balanceadas e outros produtos encontrados no mercado.
From
that it is not difficult to foresee that the solution cannot be other than the
establishment every larger national parks and wide scale captive breeding.
Reintroduction can be shortly accomplished in that way. In Brazil, this type of
captive breeding began in the 80's and today, about 15 years later, we can say
that those two species of birds are free from extinction because of that. The
Large-billed Seed-Finch can certainly already be removed from the CITES as one
of the threatened birds with extinction. Its captive breeding became a true
passion, there are thousands of aficionados that participate in the song
tournaments in hundreds of Brazilian cities. With that level of interest, there
are breeders that are being able to reproduce the birds in industrial scale to
always provision the growing market. About 10-12 offspring are obtained from
each female per year, using standard cages used to reproduce the domestic
canary, something that cannot be reached in the nature by the unfavorable
nutrition conditions. In the captive breeding the birds are easily fed with bird
seeds, unpeeled rice, balanced rations and other products found in the market.
Bicuda
alimentando filhotes Female
Large-billed Seed-Finch feeding young.
A
verdade é que grande parte de ornitofilistas brasileiros, que outrora se
dedicavam a reproduzir espécies alienígenas, estão passando por um processo
de mudança e alterando sua criação para aves indígenas brasileiras. Nessa
linha e nessa progressão, dentro de pouco tempo, os órgãos interessados e os
passarinheiros, após a separação de uma área de terra própria para
criar em estado natural, poderão, enfim, obter a preservação em estado
selvagem do bicudo e do curió
através da reintrodução monitorada.
The truth is that great part of Brazilian bird lovers, that formerly were devoted to reproducing alien species, are going through a process of change and switching to native Brazilian birds. Following this trend, within little time the pertinent organs and the bird lovers will finally be able to obtain the preservation of the Seed-Finches in the wild through monitored reintroduction, after setting aside an appropriate area in its natural state.
O
fator financeiro também é muito importante. É óbvio que sim. Um bicudo ou um
curió campeão e de canto perfeito vale muito dinheiro. Todos querem ter ou
produzir um. Isso serve de estímulo
para que muitos sejam incentivados e passem a exercer a procriação com mais
afinco e dedicação. Como uma atividade nova, iniciada recentemente, tem sido
muito importante, para o Brasil produzir-se uma ave nativa para
fornecimento a outro criador, sem que ela seja capturada na natureza. São ações
que têm merecido elogios e o apoio inclusive do IBAMA (órgão que cuida do
meio-ambiente no Brasil). Por isso
é que a legislação atual permite que se transacione os filhotes. Daí,
possibilita obter-se
lucro com uma dignificante tarefa.
The financial factor is also very important. A champion Seed-Finch having a perfect song is worth a lot of money. Everybody wants to have or to produce one. That works as incentive so that many are motivated and start to practice the captive breeding with more persistence and dedication. As a new activity begun recently, it has been very important for Brazil to produce native birds to supply to other breeders without having them captured in the nature. These are initiatives that have deserved praise and support even from IBAMA (organ that oversees environmental issues in Brazil). That is why the current legislation allows the trade of the offspring. It allows one to obtain profit with a dignifying task.
A
partir dessa idéia é que hoje os Criadouros
Comerciais estão surgindo, par e passo, para que se possa incrementar a
comercialização legal, inclusive para exportação. Então, acredita-se que,
agora, esses pássaros serão
solicitados por criadores de mundo inteiro pelos seus predicados de aves de
lindo canto e de pequeno tamanho, bem como valentes e cantadores e que possuem
diferenças individuais de comportamento muito acentuadas.
Starting from that idea it is that today commercial breeding facilities are appearing so that legal commercialization can increase, including exports. It is believed now that those birds will be requested by breeders from whole world, because their quality of birds that have beautiful songs and are of small size, as well as brave and popular singers that have very marked individual differences in behavior.
Outra questão importante é a seleção genética; o passarinheiro tem consciência disso. Por isso busca sempre melhorar o padrão de suas aves através de cruzamentos de aves diferenciadas. Nessa tarefa até que as coisas são facilitadas por um fator natural. As aves covardes, problemáticas e de qualidade inferior dificilmente procriam em ambiente doméstico. Esse fato, por si só, já provoca uma melhoria na qualidade do plantel. Os criadores sempre procuram, para reprodução, pássaros valentes campeões, do canto bonito e que repete a frase musical muitas vezes sem interrupções. Outra assunto importante são os diferentes dialetos de cantos. Cada ecossistema tem um. Os criadores escolheram os mais importantes, buscando uma padronização para que se possa comparar coisas semelhantes. Através de gravações dos grandes campeões os seus respectivos dialetos estão se espalhando pelo Brasil, onde há uma verdadeira legião de aficionados deste ou daquele determinado canto. Os campeões nos torneios de canto - que se realizam em várias cidades - chegam a valer milhares de dólares.
Another important issue is the genetic selection, the bird breeders are aware of that. Because of that they always try to improve the standard of their birds through crossings with differentiated birds. In that task things are even facilitated by a natural factor. Problem birds that are coward and have inferior quality rarely procreate in a domestic environment. That fact by itself already provokes an improvement in the quality of the birds. The breeders always seek champion, brave birds for reproduction, the ones that have beautiful songs and that repeat the musical sentence many times without interruptions. Another important subject is the different songs dialects. Each ecosystem has one. The breeders chose the most important ones, looking for a standardization so one can compare similar things. The recordings from the great champions and their respective dialects are being spread throughout Brazil, where there is a true legion of fans of this or of that specific song. The champions in the song tournaments - that take place in several cities - get to be worth thousands of dollars.
Embora ainda não muito difundidas, alguns criadores estão iniciando a fixação de mutações – mais comum nos curiós. São pássaros lindíssimos e que, sua criação certamente, provocará grande interesse nos admiradores desse tipo de ave.
Although not yet very widespread, some breeders are beginning the fixation of mutations - more common in the Lesser Seed-Finches. They are wonderful birds and their captive breeding will certainly provoke great interest in the admirers of that type of bird.
A
sorte ainda é que, em ambiente doméstico, vivem muito:
o bicudo 40 anos e o curió 30. Assim, o criador pode criar uma linhagem
a partir de um só pássaro macho campeão aposentado. Essa matriz poderá
cruzar com várias fêmeas e gerar um sem números de filhotes de boa qualidade.
Como em todos os outros animais produzidos pelo homem, o bicudo e curió domésticos
têm-se mostrado muito superior ao seu irmão selvagem, justamente pela manipulação
genética que se faz em busca da perfeição. Fato que tem colaborado muitíssimo
no combate à comercialização ilegal e à caça
predatória. Rapidamente os interessados estão percebendo
que o pássaro criado, filho de campeão, tem muito mais qualidade. Vale
a pena conhecer-se esse belo trabalho que os brasileiros estão efetivamente
praticando pela preservação de suas espécies nativas, especialmente dos maravilhosos bicudo e curió, dádivas da
natureza.
It is lucky yet that in domestic environment they live a lot: the Large-billed Seed-Finch 40 years and the Lesser Seed-Finch 30. Thus, the breeder can start a lineage from only one retired champion male bird. That parent can mate with several females and generate countless offspring of good quality. As in all the other animals produced by man, the domestic Large-billed and Lesser Seed-Finches have proved to be very superior to their wild counterparts, exactly because of the genetic manipulation that is made in search of perfection. This fact has been helping very much in the fight against the illegal trade and predatory hunt. Very quickly interested people are noticing that the captive bred birds, offspring of champions, have much more quality. It is worthwhile to know the beautiful work that Brazilians are accomplishing for the preservation of their native species, specially the wonderful Seed-Finches, gifts from nature.
Bibliografia:
Bibliography:
Aloísio
Tostes, Criação de Bicudos e Curiós,1997
(I.O.Maio 98, pág.56)
Pedro Salviano Filho, Le Curio -Les Journal des Oiseaux, n. 189, out. 1985, pág.14.
E.mail: lagopas@mandic.com.br
Versão em inglês: Dimas Pioli / English version: Dimas Pioli
©ATUALIDADES
ORNITOLÓGICAS
Para assinar o AO clique aqui. To subscribe to the AO click here.