TORNEIOS E CAMPEONATOS DE BICUDOS E DE CURIÓS

SEED-FINCHES (ORYZOBORUS SP.) SINGING TOURNAMENTS AND CHAMPIONSHIPS

Aloísio Pacini Tostes – Ribeirão Preto-SP

© ATUALIDADES ORNITOLÓGICAS 

Bicudo macho- desenho de E. Brettas Male Large-billed Seed-Finch - drawing by E. Brettas

Torneios e campeonatos oficiais existem no Brasil  desde a década de 50  quando, pelos idos de 1952, quando um grupo de passarinheiros criadores de bicudos do interior de São Paulo deu início aos torneios de fibra organizados  do jeito que existem hoje. A fibra consiste na valentia e na disposição para cantar que tem um pássaro à vista do outro bem próximo. Nessa mesma época havia competições esporádicas e isoladas, notadamente de curiós, por várias outras cidades do Brasil, cujos regulamentos, de caráter local, não foram difundidos e não lograram ser adotados por passarinheiros de outras regiões, de forma que não existem mais.

Tournaments and official championships exist in Brazil since the 50’s when a group of inventive breeders of Large-billed Seed-Finch from the interior of São Paulo state led off the fiber. tournaments organized the way they exist today (the fiber consists of the bravery and of the disposition to sing that a bird has, being it very close to another). At that same time there were sporadic and isolated competitions, notably of Lesser Seed-Finch, in several other cities in Brazil. The rules of those competitions were of local character, were not diffused and didn't get adopted by bird lovers of other regions, so they don't exist anymore.

A partir da década de 60 as cidades de Araras (SP), Goiânia (GO) e Brasília (DF) passaram, também, obedecendo a um mesmo calendário, a promover torneios de fibra e de cantoria.

Starting in the 60’s the cities of Araras (SP), Goiânia (GO) and Brasília (DF) also began to promote fiber and singing tournaments, obeying the same calendar.

Hoje, são dezenas de cidades espalhadas por todo o Brasil, que realizam os campeonatos unificados. Ocorrem cerca de  4 realizações de torneios de âmbito nacional em locais diferentes  por domingo, notadamente nos meses de agosto até março, o que abrange uma temporada.

Today dozens of cities distributed throughout Brazil take part in the unified championships. There are about 4 tournaments of national scope in different places every Sunday, notably in the months from August to March.

O torneio pode ser realizado por causa da aptidão e da disposição que o bicudo e o curió têm para duetar através do canto e também porque apreciam muito cantar durante os passeios. Os pássaros  bem tratados e valentes  gostam de cantar em desafio ao rival e dão verdadeiros espetáculos de canto nos torneios. Temos que lembrar, contudo, que, cada bicudo ou curió tem um grau de valentia; não é fácil para eles enfrentar o desafio de canto, daí a grande emoção dos ornitófilos quando um seu pupilo se sai bem em uma competição.

Tournaments can happen because of the aptitude and disposition that seed-finches have to sing in duet and also because they appreciate a lot singing during the trips. Birds that are well cared for and are brave like to sing in challenge to the rival and put beautiful song spectacles during the tournaments. We have to remember, however, that each seed-finch has a bravery degree and it is not easy for them to face the song challenge, therefore the great excitement of bird lovers when their bird does well in a competition.

A concorrência é muito grande e as disputas são muito acirradas. Além disso, há aquelas aves que possuem o canto perfeito, que repetem muito e que também levam centenas de aficionados aos torneios.

There is a lot of competition and the contests are very fierce. Besides, there are those birds that have the perfect song, that sing repeatedly and that also take hundreds of fans to the tournaments.

As competições são tradicionais exposições públicas dos pássaros, onde o desempenho de cada um é medido e aos melhores são ofertados apenas troféus. Não existe premiação em dinheiro, contudo a respectiva cotação é valorizada a cada boa classificação que consegue obter.

The championships are traditional public exhibitions of birds, where the performance of each one is measured and the best just receive trophies. There are no money awards, however the price of a bird increases with each good classification that it gets.

Os criadores partiram para desenvolver  competições que medem  a atuação individual dos pássaros, cada um na sua especialidade. Como já vimos,  nas características individuais cada um tem o seu ponto forte. Uns são mais valentes, outros mais repetidores, outros cantam mais bonito; por isso é que existem, então, vários regulamentos para abranger as diferentes modalidades.

The breeders came to develop competitions that measure the individual performance of the birds, each one in its specialty. Like we already saw each bird has its strong individual characteristic. One is more valiant, another repeats more, others have more beautiful songs. That it is why there are several regulations to embrace the different modalities.

Nesse tipo de atividade os criadores se concentram em um local, nos domingos e viajam por isso milhares de quilômetros para que cada um apresente o seu pássaro e assim haja comparações com os outros concorrentes, de maneira que seja possível escolher o campeão do evento.

In that kind activity the breeders travel thousands of kilometers on Sundays and concentrate on a place so that each one presents his bird. This way birds are compared to the other competitors, so that it is possible to choose the champion of the event.

Anualmente os representantes das Sociedades se reúnem nas sedes das Federações onde são discutidas as eventuais alterações nos regulamentos, efetuada a entrega dos prêmios aos melhores pássaros e elaborado o calendário da próxima temporada.

The representatives of the Societies meet in the headquarters of the Federations Annually where the potential alterations to the regulations are discussed, the prizes are given to the best birds and the calendar of the next season is elaborated.

Os torneios têm várias finalidades,  tais como:

The tournaments have several purposes, such as:

a)promover o congraçamento entre as pessoas, notadamente na véspera dos eventos, quando são oferecidas aos visitantes recepções;

a) promote the fellowship among people, notably on the eve of the events, when receptions are offered to the visitors;

b) estimular o intercâmbio de filhotes entre os criadores,

b) stimulate the exchange of young birds among the breeders,

c)desenvolver o turismo,

c) develop the tourism,

d)escolher as melhores aves para a procriação,

d) chose the best birds for the procreation,

e) incrementar a criação em ambientes domésticos e a  conseqüente segurança da preservação dessas espécies, tendo, inclusive, como perspectiva, propiciar, no futuro, o repovoamento em Parques Nacionais.

e) incentive the captive breeding and the preservation of those species, having the perspective of reintroducing birds in National Parks in the future.

Cada Federação efetua o seu respectivo campeonato a partir de pontuação conseguida pelas aves em cada torneio. Ao final da temporada,   saber-se-á quais são os melhores pássaros em cada modalidade na região e no Brasil.

Each Federation organizes its respective championship starting from the punctuation gotten by the birds in each tournament. At the end of the season it will be known which are the best birds in each specialty in the area and in Brazil.

Roda de Fibra de Bicudo Large-billed Seed-Finch in the Test of Quality of Song

Existem várias modalidades de disputa. Algumas medem a valentia e a quantidade de cantadas, outras consideram a qualidade do canto e a repetição, como segue:

There are several specialty contests. Some measure the bravery and the number of tunes, others consider the quality of the song and the repetition, as follows:

1) Fibra - Os pássaros são colocados em uma estaca numerada, de maneira que fiquem  a um metro e meio de altura do chão, em  círculo, a uma distância de 20 centímetros um do outro,  formando uma roda. Com essa disposição das estacas, cada pássaro  terá  um adversário de cada lado e os dois sempre desafiando-se para um duelo de canto. Tem que ser muito bem treinado para cantar nessa situação. O início é às 8:00 horas, hora em que o proprietário não poderá mais tocar na gaiola até o término da prova. A competição desenvolve-se normalmente até às 13:00 horas.  O pássaro não pode demonstrar qualquer tipo de medo durante o desenrolar do certame; se isto acontecer,  a ave imediatamente “pia de frio” ou “chama fêmea”. Aí então é retirada da roda, de pronto.

1) Fiber  Large-billed Seed-Finch Fiber Contest

The birds are placed on a numbered stake, so they are about one and a half meters from the ground, at a distance of 20 centimeters from each other, forming a circle. With that arrangement of the stakes each bird will always have an opponent on each side and the two always challenging for a song duel. The bird has to be very well trained to sing in that situation. The beginning is at the 8:00 A.M., time at which the owner cannot touch the cage anymore until the end of the contest. The competition usually goes until 1:00 P.M.. The bird cannot show any type of fear during progress of the contest. If this happens the bird is immediately eliminated and is promptly removed from the circle.

Interessante lembrar que o bicudo/curió valente e que esteja bem acasalado gosta de cantar assim. Parece aliviar  seu estresse e é a maior comprovação de que está no auge de sua forma física  em conseqüência  do bom trato  que mereceu de seu proprietário.

It is interesting to remind that a brave and well-paired seed-finch likes to sing in this situation. It seems to ease its stress and it is the best confirmation that it is at the peak of its physical shape in consequence of the good care that it received from its owner.

A partir das 9:00 horas começa a eliminatória. Para isso é feito um sorteio em qual estaca vai se iniciar a marcação. Separadas em grupo de dez em dez,  cada cantada da ave é apontada na respec­tiva ficha, durante dez minutos, por  um exclusivo juiz. São se­lecionados os 30 concorrentes que mais cantaram e que estão, as­sim, classificados para a formação da chamada rodada final. Nessa marcação também  são ajuizados em grupos de dez em dez, durante 15 minutos,  de forma exclusiva,  e aquele que mais cantar será o campeão do torneio. A quantidade de cantadas  para ganhar é, em geral, de 120  para bicudo e 220 para curió, em 15 minutos. As premiações vão até o vigésimo lugar. Só podem participar pássaros machos pretos (virados), devidamente anilhados, que não sejam cegos e que estejam em perfeitas condições de saúde.

Starting at 9:00 o'clock the preliminary round begins. A drawing is done to establish the order of the stakes. Separated in groups of ten, each tune of the bird is marked down on its respective record, during ten minutes, by a specific judge. The 30 competitors that sang more are selected and classified for the final contest, in which they are again  evaluated in groups of ten, for 15 minutes, and the one to sing more will be the champion of the tournament. The number of tunes to win is, in general, 120 for the Large-billed Seed-Finch and 220 for the Lesser Seed-Finch, in 15 minutes. The awards go up to the twentieth place. Only black (molted), male, properly banded birds, that are not blind and that are in perfect health conditions can participate.

Roda de Fibra de Curió Lesser Seed-Finch Fiber Contest

Nos torneios mais tradicionais temos rodas que vão até duzentos exemplares  em disputa. É um barulho ensurdecedor, proveniente da mistura de som do canto da maioria dos bicudos e dos curiós emitido conjuntamente no mesmo ambiente. O ruído característico costuma causar muita admiração em pessoas leigas que assistem ao evento  pela primeira vez.

In the most traditional tournaments we have contests that involve up to two hundred individuals. It is a deafening noise, coming from the mixture of the songs from the Large‑billed and Lesser Seed-Finches in the same space. The characteristic noise causes a lot of admiration in lay people that attend for the first time the event.

Bicudo na Prova de Qualidade de Canto Large-billed Seed-Finch in the Test of Quality of Song

Há um Chefe-de-Roda que é o responsável pela condução do torneio, auxiliado por juizes e fiscais escolhidos entre os passarinheiros mais experientes. Todo o manuseio de estacas, das aves e tudo o mais,  é feito por esse pessoal. O proprietário só pode tocar na gaiola de seu pupilo para retirá-lo se ele for desclassificado ou após o encerramento do concurso.

1) There is a Chief-of-Contest that is the person responsible for conducting the tournament, aided by judges and inspectors chosen among the most experienced bird aficionados. All handling of stakes, birds and everything is done by these personnel. The owner can only touch the cage of his bird to remove it if it is eliminated or after the end of the contest.

2) Canto Livre/Sem repetição - Serve para avaliar os pássaros muito cantadores, mas que não repetem  o canto. Assim, só valerão os cantos cujo conjunto de repetições seja  abaixo de 5. Não é considerada a qualidade do canto. A prova dura 5 minutos, sendo  colocado um pássaro de cada vez em estaca a 2 m do chão. O único juiz contará todos os cantos emitidos abaixo de 5 repetições e será vencedor aquele que conseguir no total a maior quantidade de pontos.

2) Free singing/without repetition - it evaluates the birds that sing a lot but that don't repeat the song. Thus, only the songs with less than 5 repetitions will count. The quality of the song is not considered. The test lasts for 5 minutes, and a bird at a time is placed on a stake 2 m high. The only judge will count all the songs with less than 5 repetitions and the one to get the largest total of points will be winner.

3) Canto Livre/Com repetição ou Peito-de-Aço -Incluem-se nessa especialidade os pássaros repetidores, aqueles que remontam, no mínimo, 5 cantadas  sem interrupção. Não é medida a qualidade do canto.  É colocado um pássaro de cada vez em estaca a 2 m do chão e ali permanece  durante 5 minutos. Um único juiz contará todos os cantos emitidos acima de 4 repetições e será vencedor aquele que conseguir no total a maior quantidade de pontos.  

3) Free singing/with repetition or “Chest-of-steel” - this specialty includes the birds that repeat, those that sing at least 5 tunes without interruption. The quality of the song is not considered. A bird at a time is placed on stake 2 m from the ground and there it stays for 5 minutes. An only judge will count all the songs with more than 4 repetitions and the one to get the largest total of points will be winner.

4) Canto/Sem repetição - Na prova de canto se considera, em especial, a qualidade da cantada. Se o pássaro sistematicamente repetir mais de 5 cantos será classificado como repetidor/outra categoria. Muitas variáveis são avaliadas como requisitos positivos, tais como: boa voz, harmonia, correto andamento de canto, seqüência melódica própria do padrão escolhido. Como itens negativos temos: voz metálica ou musicada, mistura de canto, interrupção em meio do canto, defeito na entrada, deficiência no arremate, ausência das notas de divisão de canto, emissão de notas perdidas (não melódicas) e as chamadas notas abertas ou destoantes. Outro quesito importante é a apresentação do concorrente.

4) Song/without repetition - The song test considers specially the quality of the tune. If the bird systematically repeats more than 5 tunes it will be classified as repeater/other category. Many variables are considered positive requirements, such as: good voice, harmony, correct song course, proper melodic sequence of the chosen pattern. As negative items we have: metallic voice, mixed songs, interruption in middle of the song, faulty start, deficient conclusion, absence of the song division notes, issuing of stray (not melodic) notes and the so called open or dissonant notes. Another important aspect is the presentation of the competitor.

Em geral, leva-se em consideração também se o pássaro cantou o suficiente para demonstrar todo o seu potencial. A prova dura 5 minutos para cada concorrente, sendo colocado um pássaro de cada vez em estaca a 2 m do chão. Será vencedora a ave que obtiver maior média de 0 a 10, arbitrada por um único juiz.

In general, it is also taken into consideration if the bird sang enough to demonstrate all its potential. The test lasts for 5 minutes and each bird at a time is placed on a stake 2 m from the ground. The winner will be the bird that obtains the highest average from 0 to 10, arbitrated by a single judge.

5) Canto/Com repetição - Além de tudo que é considerado na prova de canto (item acima descrito), nessa modalidade é exigido, em especial, que o pássaro seja repetidor. Assim, se levará em conta no  julgamento a qualidade de canto e as repetições acima de 5 cantos.  Esta prova também dura  5 minutos para cada concorrente,  sendo colocado um pássaro de cada vez em estaca a 2 m do chão. Será vencedora a ave que obtiver a maior média de 0 a 10, atribuída por um único juiz. O ideal seria que o bicudo fosse considerado repetidor de três cantos acima e o curió que tem mais facilidade para cantar repetindo, cinco cantos.

5) Song/with repetition - besides everything that is considered in the song contest (item described above), this specialty requires that the bird be a repeater. Thus the evaluation of the bird will take into account the song quality and the repetitions above 5 tunes. This contest also lasts 5 minutes and each bird at a time is placed on a stake 2 m from the ground. The winner will be the bird that obtains the highest average from 0 to 10, arbitrated by a single judge. It would be better to consider 3 repetitions and above for the Large-billed Seed-Finch and 5 repetitions and above for the Lesser Seed-Finch which repeats songs more easily.

6) Canto Pardo - Esta prova só vale para pássaros jovens, que não podem ainda participar de competições específicas de adultos e pretos. Há concursos de qualidade de cantoria, onde se atribuem notas para os pardos, segundo a modalidade canto. Outro tipo de torneio para pardo é o canto livre, onde ganhará aquele que mais cantar. A prova é de 5 minutos, sendo colocado um pássaro de cada vez em estaca a 2 m do chão e será julgado por um único juiz.

6) “Tan Song” - This contest is good for young birds only, which still cannot participate of the specific competitions for adults and blacks. There are singing quality contests, where grades are attributed to the young birds according to the song specialty. Another tournament type for tan birds is the free song, where the one that sings more will win. The contest lasts for 5 minutes and each bird at a time is placed on a stake 2 m from the ground. There is a single judge. 

7) Curió de capa - Esse tipo de disputa é muito praticado nos Estados de Minas Gerais e do Rio de Janeiro. Consiste em colocar os curiós em gaiolas encapadas, um ao lado do outro, em cima de mesas, durante no mínimo 2 horas e, após esse tempo pré-determinado, cada pássaro será marcado durante quinze minutos. É muito importante que o pássaro tenha um traço no canto para facilitar a marcação, porque o juiz não vê o curió que está sendo apontado e é muito comum haver engano. Ao contrário da fibra, nessa prova os concorrentes não se vêem nunca, mas mesmo assim é uma boa demonstração de valentia e coragem,  o fato de cantar nessa situação. Se algum curió “piar de frio” ou “chamar fêmea” é retirado da disputa. Ao final, ganhará aquele curió que mais cantar.

7) Covered Lesser Seed-Finch - This type of contest is much practiced in the states of Minas Gerais and Rio de Janeiro. It consists of placing the Lesser Seed-Finches in covered cages, side by side on tables, during at least 2 hours. After that pre-established time, each bird will be evaluated for fifteen minutes. It is very important for the bird to have a specific characteristic in the song to facilitate the identification, because the judge can’t see the Lesser Seed-Finch that is being evaluated and mistakes are very common. Unlike the fiber, the competitors don't ever see each other in this contest, but it is still a good demonstration of bravery and courage, for singing in this situation. If a Lesser Seed-Finch shows any type of fear it is eliminated and removed from the contest. At the end, the Lesser Seed-Finch that sings more will win.

8) Baia Gaúcha - Praticado no Rio Grande do Sul, consiste em sortear do lote dos  previamente inscritos, 5 pássaros de cada vez. Após isto são  colocados em cima de uma mesa sem que se vejam, separados por uma tábua. Permanecem assim durante 10 minutos; o juiz conta os cantos e os pássaros  que mais cantaram serão os vitoriosos.

8) “Baia Gaúcha” - Practiced in Rio Grande do Sul, it consists of randomly sorting the birds in groups of 5. After this they are placed on a table without seeing each other, separated by a board. They stay like this for 10 minutes; the judge counts the songs and the birds that sing more will be the winners.

Os locais de realização são, hoje,  mais de uma centena de cidades espalhadas pelo Brasil que realizam torneios através de suas res­pectivas “Associações”, nas mais diversas modalidades. Tudo após o antes referido calendário elaborado anualmente pelas federações e aprovado oficialmente pelo IBAMA, que expede um alvará autorizando a realização de cada evento. Na maioria  das disputas estão presentes fiscais, polícia florestal e demais autoridades ligadas à proteção do meio ambiente.

Today there are more than a hundred cities spread throughout Brazil that have tournaments through their respective "Associations", in several specialties. After the above mentioned calendar is elaborated by the federations, everything is officially approved by IBAMA (the Brazilian department that oversees environmental issues), which issues a document authorizing each event. In most of the tournaments and championships there is an inspector present, forestry police and other authorities linked to the environment protection.

Valerá a pena o sacrifício de viajar pelo o Brasil para assistir a um torneio completo onde todas as modalidades são realizadas. Dentre os torneios mais importantes realizados no Brasil,  citamos os realizados em: Ribeirão Preto (SP),  Brasília (DF), Jacareí (SP), Goiânia (GO), São Paulo (SP),  Uberaba (MG), Araçatuba (SP), Belo Horizonte (MG), Florianópolis (SC) , São Luis (MA),  Porto Alegre (RS), Campo Grande (MS), Uberlândia (MG), Anápolis (GO), Niterói (RJ),  Foz do Iguaçu (PR),  Araguari (MG).

It is worthwhile the effort of traveling throughout Brazil to attend a complete tournament where all the specialties are involved. Among the most important tournaments in Brazil we can mention the ones that take place in: Ribeirão Preto (SP), Brasília (DF), Jacareí (SP), Goiânia (GO), São Paulo (SP), Uberaba (MG), Araçatuba (SP), Belo Horizonte (MG), Florianópolis (SC) , São Luis (MA), Porto Alegre (RS), Campo Grande (MS), Uberlândia (MG), Anápolis (GO), Niterói (RJ), Foz do Iguaçu (PR), Araguari (MG).

 E.mail: lagopas@mandic.com.br

Versão em inglês: Dimas Pioli / English version: Dimas Pioli


Para assinar o AO clique aqui. To subscribe to the AO click here.

AO - SERVIÇOS - LINKS - TRILL
Você pode enviar perguntas ou comentários sobre este site para ATUALIDADES ORNITOLÓGICAS.
Send mail to ATUALIDADES ORNITOLÓGICAS with questions or comments about this web site.
Última modificação (
Last modified
): 26 setembro, 2003